The evocation of light in the cinema leads the Character of the Man of Light to ponder over it, over its essence and its multiple manifestations in a revisitation of geographical places and memories.
Bernardo
Vargas é um agente infiltrado que tem a missão de levar à captura um grupo de assaltantes. O assalto a uma joalharia será o momento ideal para os apanhar em flagrante. No entanto, a perspetiva de Vargas muda após uma conversa com Ricardo, um dos membros do grupo, levando-o a questionar a sua visão do inimigo e tornando a missão muito mais difícil.
Director
Um documentário de Manuel Mozos sobre os espaços que capturam as narrativas dos marginalizados. Sejam os loucos ou os criminosos, são todos aqueles que existiam delimitados e afastados: em fortes, em prisões, em hospitais ou asilos. O tempo deles passou, mas os espaços ficaram.
Himself
A filmmaker and an actress travel towards a remote location, in search of a particular house, and of inspiration for their next movie. The region is Douro, and the house belonged to Manoel de Oliveira, where he took refuge to create many of his works.
Director
An addition to As Armas e o Povo (1975), filmed at the Lisbon Cinemateca in 2019.
Personagem cômico e famoso no YouTube, o português Bruno Aleixo ganha seu próprio filme. Na trama, Bruno decide escrever uma autobiografia. Ele se reúne com amigos, para que eles lhe deem ideias para o texto.
Don Ramiro
Luís Rovisco, um sexagenário divorciado, espera se aposentar em breve. Até lá, as músicas que inventa todos os dias enquanto dirige compensam as injustiças de sua vida. Mas na frente de Lucinda, a recepcionista do Hotel Almadrava, ele percebe que canta em um tom muito diferente.
Writer
Using the author's personal estate, current images of places where she lived or were dear to her, and archival images of television and film; using parts of her prose and poetry always with first-person testimonies; from Porto to Lisbon, from Granja to Lagos, from the Atlantic Sea to the Mediterranean, from Greece to 25 April: the passions and disappointments of a life and work dedicated to the search for the real, freedom and justice.
Director
Using the author's personal estate, current images of places where she lived or were dear to her, and archival images of television and film; using parts of her prose and poetry always with first-person testimonies; from Porto to Lisbon, from Granja to Lagos, from the Atlantic Sea to the Mediterranean, from Greece to 25 April: the passions and disappointments of a life and work dedicated to the search for the real, freedom and justice.
In the second half of the 1980s, an Portuguese independent music publisher was created, Ama Romanta. It was the alternative to the hidden censorship of the big label industry and its founder was João Peste (the charismatic vocalist of Pop Dell'Arte).
Import / export operator
X, a film location scout, spend his time travelling from place to place looking for filming locations, at the same time that he's looking for funding for the film he wrote himself. In the middle of nowhere, as in the nowhere of his life, he stumbles on Y, the woman for whom he has been waiting all his life.
Mr. Moitinho de Almeida
Lisboa, Portugal, 1927. O escritor e jornalista Fernando Pessoa aceita do seu patrão a encomenda de criar um slogan publicitário para a bebida Coca-Louca; mas as autoridades governamentais conservadoras consideram a nova bebida tão revolucionária como diabólica.
Director
Ramiro is a bookstore owner in Lisbon and a poet in perpetual creative block. He lives, somewhat frustrated, somewhat conformed, between his shop and the tavern, accompanied by his dog, his faithful drinking companions and his neighbors: a pregnant teenager and her grandmother recovering from a stroke. He would gladly continue living this quiet and somewhat anachronistic routine if events worthy of a soap opera did not invade his bubble.
Thanks
Rita tem tudo: 15 anos e um verão inteiro pela frente; um futuro ex-namorado e uma melhor amiga. Até que ela visita a exposição de um vizinho conhecido, e seu mundo perfeito se desmorona à sua volta.
Self
Uma homenagem ao cinema a pretexto da extraordinária vida de João Bénard da Costa, director da cinemateca portuguesa durante 18 anos mas também actor, cinéfilo, escritor inspirado e leitor criativo. Esta é uma inusual biografia que conta a vida do homem através dos seus amores, medos e contemplações, impressas na arte da pintura, do cinema e literatura.
Director
Uma homenagem ao cinema a pretexto da extraordinária vida de João Bénard da Costa, director da cinemateca portuguesa durante 18 anos mas também actor, cinéfilo, escritor inspirado e leitor criativo. Esta é uma inusual biografia que conta a vida do homem através dos seus amores, medos e contemplações, impressas na arte da pintura, do cinema e literatura.
Detetor de Mentiras
No qual Xerazade narra como a desolação invadiu os homens: “Oh venturoso Rei, fui sabedora de que uma juíza aflita chorará em lugar de ditar a sua sentença, na noite de três luares. Um assassino em fuga vagueará pelas terras interiores durante mais de quarenta dias e teletransportar-se-à para fugir à Guarda, sonhando com putas e perdizes. Lembrando-se de uma oliveira milenar, uma vaca ferida dirá o que tiver a dizer e que é bem triste! Moradores de um prédio dos subúrbio salvarão papagaios e mijarão em elevadores, rodeados por mortos e fantasmas; mas também por um cão que…”. E vendo despontar a manhã, Xerazade calou-se.
Narrator (voice)
On 18 September 1929, José Régio sent a letter to Alberto Serpa expressing his desire to create a production company and start making films. For almost 90 years, nothing more was known: no reply was ever found and Régio never mentioned the subject again. The discovery of some old reels in a collector’s hoard seems to provide the ending to the story.
Director
On 18 September 1929, José Régio sent a letter to Alberto Serpa expressing his desire to create a production company and start making films. For almost 90 years, nothing more was known: no reply was ever found and Régio never mentioned the subject again. The discovery of some old reels in a collector’s hoard seems to provide the ending to the story.
Director
Certainly an outstanding case of beauty and mystery, this short film by Mozos creates a strange alloy of literature and cinema, and not in the way one discipline is a vampire for the other, but rather as if they were the different faces of the same coin, drawn to coexist and repel each other. As if every film belonged to a lonely species, Ashes and Embers shows a unique arrogance as it trembles, somewhat defenseless, with no certainty that the folds of fiction constitute any kind of survival guarantee for such strange objects. Memory and ghosts are two words that are easily said, but in this singular and very refined film they seem destined to become the ultimate goal of cinema, and its most endurable desire.
Tiago é um aluno repetente, finalista do ensino secundário. Apesar de apelar ao divino, vai novamente chumbar o ano. Entre mentir à benevolente mãe e ceder à tentação de uma viagem com a namorada, Tiago vai ter de tomar decisões. Talvez Tiago não seja um caso perdido.
Himself
Manuel Mozos, the Portuguese director, talks about his films, cinema and Sam Peckinpah.
Esta versão da famosa história de “Les Diaboliques” de Barbey d’Aurevilly (1874) apresenta belas músicas clássicas, figurinos e convenções teatrais que resultam em puro cinema. Um rico e decadente homem do mundo conhece uma mulher das ruas excepcional.
Himself
A documentary about the world of portuguese cinema, with interviews with some critics and directors.
Invité du Mariage
The short life of the Uruguayan poet Delmira Agustini is colourfully portrayed, not as a conventional biopic, but as a visual poem which evokes the turbulent life and complex personality of the literary heroine as she develops her genius for writing.
The story of a young cinephile, who, coming from Braga, arrives in Lisbon, where he found a peculiar and fleeting job. Between the dark movie theatres, a girl and friends, the portrait of a certain era and of a young man like many, kind of lost, kind of uninterested.
Editor
Jorge, ascensorista e bagageiro de um hotel de Lisboa, vive numa pensão familiar e é constantemente assediado pela filha da dona. Ao mesmo tempo que resiste aos seus avanços, o tímido rapaz alimenta um sonho: ser a incarnação do cantor Tony de Matos. Essa obsessão leva-o a inscrever-se num singular concurso de karaoke subordinado ao tema "Glórias do Nacional Cançonetismo", onde tem a possibilidade de dar vida à figura do seu herói. É no meio destas estranhas personagens que Jorge percebe que, afinal, não está só.
Editor
Diana é uma adolescente que procura o amor verdadeiro, o tipo de amor que ela reconhece no seu pai, Gabriel, no relacionamento deste com a madrasta, Madalena. No entanto, Diana descobre que Madalena tem um amante, Miguel, e que ela está prestes a abandonar o seu pai por ele. Gabriel cai em depressão e ao vê-lo nesse estado, Diana decide tentar separar Madalena de Miguel. No entanto, durante os seus esforços, Diana encontra o que ela queria, mas no homem que ela mais odeia...
Writer
Diana é uma adolescente que procura o amor verdadeiro, o tipo de amor que ela reconhece no seu pai, Gabriel, no relacionamento deste com a madrasta, Madalena. No entanto, Diana descobre que Madalena tem um amante, Miguel, e que ela está prestes a abandonar o seu pai por ele. Gabriel cai em depressão e ao vê-lo nesse estado, Diana decide tentar separar Madalena de Miguel. No entanto, durante os seus esforços, Diana encontra o que ela queria, mas no homem que ela mais odeia...
Director
Diana é uma adolescente que procura o amor verdadeiro, o tipo de amor que ela reconhece no seu pai, Gabriel, no relacionamento deste com a madrasta, Madalena. No entanto, Diana descobre que Madalena tem um amante, Miguel, e que ela está prestes a abandonar o seu pai por ele. Gabriel cai em depressão e ao vê-lo nesse estado, Diana decide tentar separar Madalena de Miguel. No entanto, durante os seus esforços, Diana encontra o que ela queria, mas no homem que ela mais odeia...
Receptionista
Julie de Hauranne, uma jovem actriz francesa que fala a língua da sua mãe, o português, mas que nunca esteve em Lisboa, chega pela primeira vez a esta cidade, onde vai rodar um filme baseado nas Lettres portugaises de Guilleragues. Rapidamente, deixa-se fascinar por uma freira que vai rezar, todas as noites, para a capela da Nossa Senhora do Monte, na colina da Graça. No decurso da sua estadia, a jovem trava uma série de conhecimentos, que, à imagem da sua existência anterior, parecem efémeros e inconsequentes. Mas, após uma noite em que, finalmente, fala com a freira, ela consegue entrever o sentido da vida e do seu destino.
Writer
Fragmentos de espaços e tempos, restos de épocas e locais onde apenas habitam memórias e fantasmas. Vestígios de coisas sobre as quais o tempo, os elementos, a natureza, e a própria acção humana modificaram e modificam. Com o tempo tudo deixa de ser, transformando-se eventualmente numa outra coisa. Lugares que deixaram de fazer sentido, de serem necessários, de estar na moda. Lugares esquecidos, obsoletos, inóspitos, vazios.
Não interessa aqui explicar porque foram criados e existiram, nem as razões porque se abandonaram ou foram transformados. Apenas se promove uma ideia, talvez poética, sobre algo que foi e é parte da(s) história(s) deste País.
Director
Fragmentos de espaços e tempos, restos de épocas e locais onde apenas habitam memórias e fantasmas. Vestígios de coisas sobre as quais o tempo, os elementos, a natureza, e a própria acção humana modificaram e modificam. Com o tempo tudo deixa de ser, transformando-se eventualmente numa outra coisa. Lugares que deixaram de fazer sentido, de serem necessários, de estar na moda. Lugares esquecidos, obsoletos, inóspitos, vazios.
Não interessa aqui explicar porque foram criados e existiram, nem as razões porque se abandonaram ou foram transformados. Apenas se promove uma ideia, talvez poética, sobre algo que foi e é parte da(s) história(s) deste País.
Director
A portrait of the unique personality of Aldina Duarte, a girlish lady, who sings the “fado” out of conviction and love. The film profiles her, unveiling her personality, travelling with her on a journey across her city, Lisbon, visiting the places that she most loves and knows so well, exposing herself as a free and open, generous and lively, innocent but wise woman, with the straightforwardness and a certain spice full of prudishness that are so identifying to Aldina Duarte.
Customer at 'Imperatriz'
In oPorto there is a club, Imperatriz, where everything is permitted. A moment in which all intersect in the dark night.
Negro da noite, uma estrada mal iluminada, motos em acção brincam com o perigo: um grupo de adolescentes desafia a morte num cruzamento. Jota é o líder do grupo, inclassificável, vive em permanente conflito com tudo e todos. Não consegue parar. A sua disputa com a vida passa-se numa pequena cidade de província subjugada pela rotina dos pequenos conflitos, dos pequenos poderes e das pequenas traições. A sua forma de testar os limites, mais do que uma atitude de rebeldia, é um confronto com o horizonte do futuro que o aguarda. O seu destino não segue linhas rectas a não ser as do asfalto. É então que aparece Margarida. Jota não tem interior, Margarida não tem exterior. Apesar disso, ou por isso mesmo, eles encontram-se. O que poderão fazer? Apenas seguir em frente, mesmo que tudo esteja contra eles. O amor é para ser vivido.
Director
Synthesis of the first 110 years of the history of Portuguese cinema, made almost exclusively with archive material from the series of eight episodes History of Portuguese Cinema, produced by Pedro Efe in 1998, and combining excerpts from films with testimonies from some of the most prominent actors of the same story. It is attempted to relate it chronologically, and in spite of certain gaps, in an accessible, concise and didactic way.
Harry
Francisco, comporta-te! Bem sei que hoje fazes 30 anos, que é Carnaval e que vestes de cowboy na festa do colégio, cercado por miúdos que detestas.
Writer
Francisco, comporta-te! Bem sei que hoje fazes 30 anos, que é Carnaval e que vestes de cowboy na festa do colégio, cercado por miúdos que detestas.
Editor
Rui, A teenage boy works in his father shop and has an old brother that is a policeman. His father is about to close the shop, because of money issues, and Rui needs to get money for him and also to help his father. By the hand of a friend he enters in the criminal world to make money.
(voice)
The operational commander of the "Captains Movement", describes and recreates a quarter of century later the crucial 24 hours of April 25, 1974, that would topple the Portuguese government and start a democratic regime in Portugal - since another military coup, May 28, 1926, installed a one-party dictatorship there. The scenes in the claustrophobic operation room are recreated, with him alone and a few voices.
A family gathers to celebrate Christmas.
Editor
A family gathers to celebrate Christmas.
Young Man at the Party
Set in the Lisbon during the festivities of Saint Anthony, the patron saint of lovers and the old town. The story is about Cato, a nationalist politician who is charismatic and unscrupulous. He obsessively pursues Silvia, a mystical and mysterious young transvestite whom he meets at the festival. When Silvia runs into Vicente, a policeman who arrests transvestites and threatens them, Silvia must look towards blackmail to save herself. Compromising photos of Cato start to emerge among opposition parties and he must do all in his power to save his political career.
Writer
The relationship between António and Ruth ends unexpectedly when Ruth decides to live with Pedro, António's best friend. António doesn't fight back and lets himself drown. From the woods come Violeta and Gaspar, two strange beings, a mixture of fairies, demons and guardian angels, who help António overcome his depression. With the thunders the two characters return to their domains. And life goes on.
Director
The relationship between António and Ruth ends unexpectedly when Ruth decides to live with Pedro, António's best friend. António doesn't fight back and lets himself drown. From the woods come Violeta and Gaspar, two strange beings, a mixture of fairies, demons and guardian angels, who help António overcome his depression. With the thunders the two characters return to their domains. And life goes on.
Editor
Early morning and everybody leaves home to work. Jeremias, the gardener, hears the telephone ringing in the house. The front neighbour has a message. Conceição, the maid, called: she won’t be able to come today, Jeremias has to make lunch for Boris. Water falls from the window. the washing machine is not working properly. Boris arrives from school. Jeremias doesn’t have the key
Editor
A short-film in 35 mm, black > white stages a day in which the main character discovers that she stopped seeing in color. Written as photographer’s film, it was shot on several locations in Lisbon. It is the only purely fiction work by the author.
Writer
Dois irmãos querem casar-se. Casimiro e Leonarda vêem como natural e necessária a confirmação do seu amor. Foram sempre fiéis um ao outro e desejam sê-lo até morrer.
Jorge – o padre – recusa-se a seguir a vontade dos noivos, denunciando o carácter incestuoso da sua relação, que Deus, em última instância, condena. Contudo, é através dos olhos desta personagem que vemos a angústia de dois jovens em busca da felicidade.
Através da indignação destes irmãos vemos a dúvida de um homem que abraçou uma fé cujas respostas não o livram da dúvida no momento de decidir sobre o que é certo ou errado.
Director
Dois irmãos querem casar-se. Casimiro e Leonarda vêem como natural e necessária a confirmação do seu amor. Foram sempre fiéis um ao outro e desejam sê-lo até morrer.
Jorge – o padre – recusa-se a seguir a vontade dos noivos, denunciando o carácter incestuoso da sua relação, que Deus, em última instância, condena. Contudo, é através dos olhos desta personagem que vemos a angústia de dois jovens em busca da felicidade.
Através da indignação destes irmãos vemos a dúvida de um homem que abraçou uma fé cujas respostas não o livram da dúvida no momento de decidir sobre o que é certo ou errado.
Editor
A partir da história de António Feliciano ("Eu às vezes sinto que sou o cinema") - um olhar português nos últimos trinta anos, um homem que passou a vida a mostrar imagens aos outros. Reconstituições ficcionadas sobre o seu passado. Um tempo dominado por desaires políticos e económicos, que se reflectem no declínio da exibição cinematográfica - como testemunham os nossos projeccionistas ambulantes.
Director
A documentary about the life and work of José Cardoso Pires. The information was gathered through a series of interviews made by the journalist Clara Ferreira Alves during autumn and winter of 1997 and also by people who were close to him.
Writer
Through a conversation with João Bénard da Costa and his ideas about the Portuguese cinema, an interaction between the construction of the documentary and the sights and sounds clips from some movies is established. Despite the difficulties, the films continue to exist and to resist. Is it worth it? What would happen if they disappeared? Each viewer must find their answer. This film aims to be an approach to Portuguese cinema in its hundred years of existence, opening, hopefully, ways for their dissemination and making light for its knowledge.
Director
Through a conversation with João Bénard da Costa and his ideas about the Portuguese cinema, an interaction between the construction of the documentary and the sights and sounds clips from some movies is established. Despite the difficulties, the films continue to exist and to resist. Is it worth it? What would happen if they disappeared? Each viewer must find their answer. This film aims to be an approach to Portuguese cinema in its hundred years of existence, opening, hopefully, ways for their dissemination and making light for its knowledge.
Director
The city during the beginning of cinema. The typical city at the time of the dictatorship. The New Lisbon of the New Cinema. Lisbon after the Revolution. The white city of foreigners. A geographical and moviegoer screenplay of Lisbon through the images of films and testimonies of several filmmakers who filmed in Lisbon.
Editor
Numa noite de Junho de 1940, na zona portuária de Lisboa, um francês é abatido a tiros e jogado no rio Tejo. No dia seguinte na Embaixada Britânica, Ralph, Connie e Jorge, que trabalham na escuta de mensagens alemãs, ficam sabendo que a famosa atriz Pola Negri chegará em Lisboa nesse dia. Enquanto Jorge vigia no hotel Avenida Palace a velha vedete do cinema, em Cascais na vivenda Espírito Santo, o inspetor Antunes observa o banqueiro em animada conversa com dois ilustres convidados: Primo de Rivera e o duque de Windsor. Jorge leva, mais tarde, um diplomata inglês a casa de Espírito Santo e, apesar do seu ar desinteressado, estava bem consciente da perigosa história de espionagem em que acabava de se envolver. O diretor mistura, habilmente, ficção e realidade num delicioso e pitoresco filme de espionagem, marcado por uma certa carga nostálgica e uma forte evocação da memória do cinema.
Stationmaster
Catalyst in the story of crossed paths is a 1957 Ford Fairlane being driven through Portugal’s Alentejo region to a new owner. Film’s overly protracted opening has car’s drivers (Filipe Cochofel, Antonio Pedro Figueiredo) joy riding the night away until the roadster breaks down. Momentum picks up at sunrise with their attempts to fix the car. A retired mechanic-turned-beekeeper with a heart condition (Canto e Castro) does the trick and convinces Figueiredo to take him cross-country on a motorbike to look up an old friend. Cochofel and the mechanic’s alarmed niece (Maysa Marta) follow in pursuit. The old man dies peacefully on the road, but Figueiredo, having wholeheartedly grasped his deliverance mission, keeps going.
Writer
Podemos dizer que Jorge é um homem feliz. Chega a casa no fim de um dia com muitos problemas, como todos os outros. Nessa noite vai se encontrar com um industrial japonês negociar um novo emprego, para abandonar o seu atual de professor e voltar a trabalhar como químico. Mas, ao regressar, encontra alguém em casa. Alguém que não conhece. A partir daí tudo vai ser diferente.
Highschool Teacher Costa
Podemos dizer que Jorge é um homem feliz. Chega a casa no fim de um dia com muitos problemas, como todos os outros. Nessa noite vai se encontrar com um industrial japonês negociar um novo emprego, para abandonar o seu atual de professor e voltar a trabalhar como químico. Mas, ao regressar, encontra alguém em casa. Alguém que não conhece. A partir daí tudo vai ser diferente.
Editor
Xavier returns to Lisbon after a military stint, determined to lead a meaningful life, only to find his world closing in on him.
Writer
Xavier returns to Lisbon after a military stint, determined to lead a meaningful life, only to find his world closing in on him.
Director
Xavier returns to Lisbon after a military stint, determined to lead a meaningful life, only to find his world closing in on him.
Man Smoking in Dressing Room (uncredited)
Comédia sentimental, intriga policial e tragédia doméstica, este filme conta a história de Maria, uma "filha da mãe" cômica, agressiva, cínica e sentimental. Tem um namorado, Adriano, que se dedica a pequenos tráficos e roubos. A sua mãe é Júlia, atriz insegura e perversa que tem como amante ocasional Gigi, ator e drogado, sempre sem dinheiro e com o coração dividido entre Júlia e Dalila, sua colega de palco. O seu pai é Álvaro, um pintor que depois de ter ficado desaparecido durante vinte anos no Brasil, quer voltar para Júlia como se nada tivesse acontecido e dá de cara com uma filha que não sabe se é sua e que, quase sem se dar conta, lhe cai nos braços.
Writer
Comédia sentimental, intriga policial e tragédia doméstica, este filme conta a história de Maria, uma "filha da mãe" cômica, agressiva, cínica e sentimental. Tem um namorado, Adriano, que se dedica a pequenos tráficos e roubos. A sua mãe é Júlia, atriz insegura e perversa que tem como amante ocasional Gigi, ator e drogado, sempre sem dinheiro e com o coração dividido entre Júlia e Dalila, sua colega de palco. O seu pai é Álvaro, um pintor que depois de ter ficado desaparecido durante vinte anos no Brasil, quer voltar para Júlia como se nada tivesse acontecido e dá de cara com uma filha que não sabe se é sua e que, quase sem se dar conta, lhe cai nos braços.
Writer
Nogueira, a man in his fifties, is a relic of times long past. While the youngsters at the school where he works as a caretaker still think the world is their oyster, Nogueira knows that, for him, most doors have long closed.
Director
Nogueira, a man in his fifties, is a relic of times long past. While the youngsters at the school where he works as a caretaker still think the world is their oyster, Nogueira knows that, for him, most doors have long closed.
Editor
A world of strong colours between documentary and fiction, centered on the life and work of modernist painter Amadeo de Souza Cardoso.
Assistant Editor
This visually striking drama is taken from the classic Japanese novel Tales Of Genji by Marasaki Shikibu. Set in modern Portugal, Joao (Luis Miguel Cintra) is a left-wing political leader and ladies man with a bright future. His ex-wife Isabel (Manuela de Freitas) both loves and hates him as Joao plays on her wavering emotional state. He is sent to Italy to retrieve wayward family member Antonia (Caroline Chaniolleau), the beautiful young woman with a terrorist boyfriend. Joao is forced to recognize his feelings as the political and amorous climate changes around him.
Le violon
In a specialized, hermetic drama about love won and lost, not necessarily by the same individuals, novice director Christine Laurent has focused on the backstage melodramas of an opera company. The conductor for an upcoming performance of the Marriage of Figaro has his mind and heart on other matters -- an entrancing diva who keeps him enraptured with her presence and voice. In the meantime, he finds fault with his cast members who cannot, of course, measure up to the woman of his dreams. As singers encounter one problem or another, it is clear that something has to be done about the conductor. Director Laurent designed costumes for both theater and opera, giving her some insight into the venue.