Editor
A woman suffers postpartum depression, leaves her home, her new baby and family, and flees to Portugal.
Music
Editor
Juliette creció sola con su padre Raphaël en el norte de Francia. Él un veterano de la Primera Guerra Mundial. La niña, apasionada por el canto y la música, conoce un verano a un mago que le promete que unas velas escarlatas algún día la sacarán de su pueblo. Juliette nunca dejó de creer en esta profecía.
Editor
Ali, a young Moroccan immigrant, is torn between the conservative environment of his family and his passion for the cabaret where he cross-dresses at night to become Alia.
Editor
Chantal Birman has devoted her life to defending abortion and the rights of women. At nearly 70 years old, she has no intention of retiring from her job as a midwife. From painful moments to joyful experiences, this road movie through the housing projects outside Paris offers a special take on the place of mothers in society and provides unique insight into that delicate moment of “going home”.
Editor
Sophie, 28, just found out she landed that job at a famous Parisian publisher. Her dream? Not exactly: she would rather see her own graphic work printed… When she tells her boyfriend Jean she is pregnant, everything explodes. They break up and she must return to waiting tables like her friend Julia, an aspiring actress. How can one survive in the city under such conditions?
Editor
En 1996, Bruno publicó una primera novela con gran éxito. La prensa publicaba en los titulares: "Existe un antes y un después de El cielo estrellado sobre mi cabeza". Veinte años más tarde, Bruno es un cincuentón, soltero y sin hijos. Comparte piso con una joven Femen, se levanta a las dos de la tarde y se pasa el día en pijama, esperando a que le llegue la inspiración. Para Bruno, todo va estupendamente pero sus amigos empiezan a preocuparse.
Editor
Céline, Thomas and Maxence always go by three. Just like the republican motto. They want to get married, to get a house, work, good children and eat oysters every day. Rebellious and ill adapted to the furious economical and administrative reality, they ride their burning quad bikes and travel across an afflicted France, looking for new landmarks, deserts strewn with bipeds and moments of ephemeral bliss.
Editor
For the sake of love, Vincent has followed Barbara to New York. But she wants nothing more to do with him. Obsessed with the idea of winning her back, he decides to see things through to the bitter end...
Editor
Hector se cruza con Truquette en el Louvre el 14 de julio y, desde entonces, no piensa más que en ligarla. Lo mejor sería llevarla a ver el mar. Pator piensa lo mismo, sobre todo si les acompaña su amiga Charlotte... Cortejados por el inevitable Bertier, allá van por las pequeñas carreteras de Francia, país donde nadie tiene ya ni un céntimo. Estamos en plena crisis. Hay que lograr que los franceses vuelvan a trabajar. Para ello, el gobierno decide adelantar un mes la vuelta de las vacaciones. (FILMAFFINITY)
Carole
Three female friends recall their misadventures (more sexual than cinematical) attending the Locarno Film Festival.
Editor
Mr. Königsberg is the owner of a small paper business. Despite a satisfying life, he is haunted by a vague melancholy and suffers from a reputation as a terrible hunter. Whilst leaving for his weekly hunt, he decides to change the course of destiny.
In a Paris in full economic slump, Jojo and Eugène have one after the other loving failures. And if all this was connected ? Our two infiltrated agents thus begin a investigation on young girls. We discover that the young girls are not always young and sometimes not even a girl.
Editor
Laetitia and Sophie go to Quimper, town where Laetitia used to live, to pass the weekend. Sophie is having problems with her husband, while Laetitia tells her about one of her youth's boyfriends, the "masked sailor" she used to love while she lived in Quimper.
Marie-Antoinette
Near Trianon, the young Queen Marie-Antoinette built a small and secret theater, to act and sing herself with friends and family. The little theater is still there, newly restored. For the first time since the XVIII century, opera arias and symphonies by Gretry and Gossec, two of the queen's best composers, are played with ancient sets and instruments. A cycle of late 18th century music, programmed by the Baroque Music Center of Versailles, showcases the finest compositions of the musical repertoire played in Paris, under the influence of Marie-Antoinette, during the reign of Louis XVI. The Center joined with French-speaking musicians from different horizons, giving pride of place to the great French-Walloon composers, Andre-Modeste Gretry and Francois-Joseph Gossec. Both enjoyed major careers under Louis XVI: the first built his reputation on his comic operas, which Marie-Antoinette greatly admired; the second came to be considered the true father of the French symphony.